「悲喜交交(ひきこもごも)」の意味・使い方
○ 悲しみと喜びを代わる代わる味わう。悲しみと喜びを同時に味わう。
× 悲しむ人と喜ぶ人が入り乱れる・入り交じる。
「悲喜交交(ひきこもごも)」の意味は、「悲しみと喜びを代わる代わる味わう。悲しみと喜びを同時に味わう」です。
「悲喜」は文字通り「悲しみと喜び」を意味し、「こもごも」は「多くのものが入り交じっているさま・次々に現れるさま」を意味します。
「悲喜こもごも」は一人の心境を表す言葉で、複数の人の心情を表す使い方は誤用になります。
つまり、前者の「一人の人間に喜びと悲しみが訪れる」という用法が正しく、後者の「複数の人の悲しみや喜びが入り交じっている」という用法が誤りです。
「悲喜こもごも」の例文
○ 転職をして職場の人間関係は良くなったが、収入が減ったので悲喜交々だ。
○ 部活をした3年間で、私は悲喜交々の経験をさせてもらった。
× 大学の合格発表がされるこの時期は、全国で悲喜こもごもの声で溢れ返る。
× 席替えが終わった教室では、悲喜交々の様子が窺えた。
複数の人間の心境を表す言葉・言い回し
複数の人間の心境を表す言葉
「悲しむ人と喜ぶ人が入り乱れる・入り交じった」
「明暗を分ける」
言い回し
「悲喜交々至る」
「悲喜交々だ」
「悲喜こもごもの~」
辞書の記載・マスコミの方針
「ことばのハンドブック 第2版」によると、複数の人物の心境を表すときに「悲喜こもごも」を用いる人が増えたため、NHKではこの言葉を出来るだけ使わないようにしているそうです。
また、三省堂国語辞典・第7版は、これまで誤用とされてきた意味を俗語として記載しています。
語源
「交々(こもごも)」は漢文で古くから使われ、昔は濁音ではない「こもこも」という読み方でした。「交々(こもごも)」の「こ」の語源は「これ。ここ」という意味の「此」で、「此も此も」からきたと言われています。
こちらの記事も宜しくお願いします。
「浮き足立つ」の誤用『嬉しくて落ち着かない様』ではない
「浮き足立つ」の意味は「ウキウキして落ち着かない様子」ではなく、「恐怖や不安で落ち着きを失う」です。この記事では、誤用・意味・例文・類語・由来の解説をしています。
■言葉カテゴリーの人気記事 | |
誤用される言葉・誤用が定着した日本語一覧【例・意味の変化・割合】 文化庁の世論調査を中心に、有名な言葉の誤用・誤用が定着した日本語(誤用率の方が高いもの)の約130例をまとめました。 |
|
有名な言い方の誤用40【定着した言葉・文化庁が調査した日本語】 | |
よく読み間違えられる漢字130選+誤読とは言い切れない読み | |
「中抜き」の誤用『中間業者のピンハネという意味ではない』 |
■メインカテゴリー | |
意味の誤用 「意味の誤用」の記事一覧です。 |
|
言い方の誤用 「言い方の誤用」の記事一覧です。 |
|
意味の違い 「意味の違い」の記事一覧です。 |
|
「新語」カテゴリー |